10 May 2019 12:33
Tags
<h1>→ Descubra A Cor Certa De Blush Para o Teu Tom De Pele </h1>
<p>Eu neste local esperando a visita que não chega com intenção de minha festa de Ano Novo, me deparei sem almejar com o artigo Darren Young (wrestler). Pesquisando, caí ainda em Wrestling e um mundaréu de wrestlers(eis). Provas De Que Quem sabe Você Deva Trocar De Namorado, Não De Vestido devemos alterar tudo isso com intenção de "Briga Livre" (como pela Wiki-es) ou alguma coisa parecido? Não imagino se agora é divisão do léxico essa palavra tão familiar à lusofonia, simples de pronunciar e de escrever.Movemos tudo com o intuito de Wiki-en? Dei uma olhadela nas páginas que você assinalou e constatei que não é normal o emprego da expressão inglesa Wrestling no post então denominado, aliás um’’ postagem ou seção que tem que ser wikificado’’.</p>
<p>], que existe em português. O grande dicionário Aurélio define catch como ‘’variedade , normalmente profissional, de disputa livre, no qual todos os golpes são permitidos’’. Proponho por isso que se traduza Wrestling por catch , como fez a Wiki Fr. Olhe Como Foi A conversa Com Dra. Ligia Kogos , você propôs mudarmos ‘’o mandaréu de wrestlers’’ pelo termo ‘’Luta Livre’’.</p>
<p>](Disputa) : ‘’La lutte est une discipline sportive et un sport de combat existant depuis des millénaires. Abraços e meus votos de um Ano Novo feliz e bem sucedido. E que colabore com o Café dos Tradutores, que necessita de pessoas como você pra dinamizá-lo. Se ninguém mais se importar, posso fazer as movimentações. Proponho deixar o redirecionamento de Wrestling pra Catch pra evitar dificuldades com afluentes. Uma pessoa mais tem algo a expor?</p>
<p>Acho que irei chamar uns editores nesse tipo de post para vir nesse lugar opinar. No caso dos nomes seria quem sabe de amparar o que foi feito com o artigo Kane (lutador). Não sei se é o caso de aportuguesar tudo, existem termos que são utilizados em inglês que ficam sem uma tradução e sem um sentido adequado em português. Até por que o termo Disputa livre é mais utilizado no Brasil, não conheço o caso de Portugal e outros países da lusofonia.</p>
<p>Posso estar falso quanto à isso, porem, acredito que Catch é um tipo de derivação de wrestling (foi o que eu entendi da Página sobre Wrestling), que não se encaixa exatamente no tema de Pró-wrestling. Oferecer a denominação de Briga não está falso, talvez, exagerado, porque (no mínimo para mim) disputa é associada com qualquer coisa violento, e wrestling é combinado (scripted). Trocar nome(wrestler) por nome(lutador) é uma fantástica ideia, porem, fico com a impressão que tambem eagera no quesito competição que parece qualquer coisa tipo MMA.</p>
<p>Feliz 2011 pra todos. Fui eu que traduzi o artigo sobre isso Darren Young. Pedro Doudement Responda-me O que eu prontamente fiz? Sou novato na wiki e ainda não estou familizarizado com esse lugar de conversa e debate, contudo um colega meu, sabendo do meu interesse pelo Wrestling, me enviou o hiperlink desse debate. Trocar o termo Wrestling por Catch, Competição Livre ou qualquer outro nome eu acredito supérfluo, uma vez que neste caso, estamos nos referindo ao Pró-Wrestling americano.</p>
<ol>
<li>Cabelos se tornam mais elásticos e emborrachados</li>
<li>sete de junho, 2014 às 02:Vinte e um</li>
<li>15/05/2009 às 22:00</li>
<li>Poderá causar alergia</li>
<li>º Passo - Pó Facial</li>
<li>onze de setembro de 2012 às 15:Quarenta e sete</li>
</ol>
<p>Se estivéssemos nos referindo ao PW brasileiro, aí sim caberia a expressão Disputa Livre. Concordo assim como com o Pedro em deixar ambos os termos mais acessíveis nos postagens. O Wrestling americano assim como é conhecido por batalha livre americana, pelo menos em Portugal. Muito por responsabilidade do programa da RTP narrado pelo Tarzan Taborda.</p>
<p>De notar que disputa greco-romana é em inglês en:Greco-Roman wrestling e é uma forma de em:Wrestling que engloba as lutas livres desportivas e de entertenimento. 20h13min de 4 de janeiro de 2011 (UTC) Concordo com meu primo, estou de acordo com a troca de wrestler para lutador. Localizei também equivocado a troca de Wrestling pra para guerra-livre.</p>
<p>Como bem argumentou o Pedro, a maioria das pessoas associam o termo ao MMA. Feito José Luiz disc 21h16min de oito de janeiro de 2011 (UTC)Como desse modo não associam competição livre ao wrestling no Brasil? Em tempo: acertei wrestler. A pergunta do wrestling ainda continua pendente. UFC da vida Pedro Doudement Responda-me O que eu já fiz? Pelo jeito cheguei meio tarde na conversa.</p>
<p>Como são capazes de ver de perto, amplo fração das páginas foram montadas por mim, entretanto isto não vem ao caso. Não existe tradução literal para wrestling: não é um esporte, é uma forma de entretenimento onde duas pessoas vingem estar brigando. Luta livre é esporte olímpico, wrestling não. Lutador de wrestling existe? Existe. É o que mais se aproxima de wrestler.</p>